şişli escort - beylikdüzü escort - istanbul escort - escort

ODĂ SECRETĂ

PAUL VALERY
   (1871-1945)
        Paul Valery a fost un poet francez de rară profunzime sentimentală și un spirit polivalent. În 1925 a fost ales membru al Academiei Franceze. Deși a publicat câteva poeme în tinerețe, el a renunțat aproape 25 de ani la scris. A devenit scriitor recunoscut abia în 1920, la vârsta de 51 de ani, până atunci ocupând diferite funcții în Ministerul de Război sau lucrând la o agenție de știri.
      A scris o poezie de o muzicalitate absolut sublimă care pur și simplu concurează cu muzica. Versurile sunt construite frazal atât de alambicat încât nici chiar cei care vorbesc franceza ca limbă maternă nu sunt siguri că pot pătrunde înțelesul poemelor lui, ale căror rime fascinante hipnotizează pe cititor. Textele lui sunt considerate până astăzi o piatră de încercare pentru studenții francezi de la filologie.
     A avut o fire blândă și retrasă. Îl speria succesul și gloria și fugea de ele. El dorea să se facă ofițer de marină, dar neavând cunoștințe suficiente de matematică nu a putut să-și împlinească visul. Matematica a rămas pentru el o enigmă pe care s-a străduit toată viața s-o înțeleagă. În acest scop el a urmat toată viața lui un program riguros. În fiecare zi se scula la orele 6.00 și făcea timp de două ore exerciții de matematică.
     A fost unul dintre cei mai iubiți scriitori francezi. Moartea lui în 1945 a îndoliat întreaga Franță și i-au fost organizate funeralii naționale.
   Este înmormântat în cimitirul Sete, aproape de Montpellier, într-un mormânt impunător. Redăm mai jos două dintre poeziile lui: PAȘII și ODĂ SECRETĂ
 

PAȘII

Iar pașii tăi, fii ai tăcerii,
Ce în sfințenie-i strămuți,
Spre patul meu supus vegherii
Se apropie înghețați și muți.

Ființă pură, umbră sfântă,
Ce dulci sunt pașii tăi gândiți!
Tot darul ce-l presimt și-mi cântă
Cu acești desculți soli mi-l trimiți.

Când pregătești și-i gata zborul
Sărutului, râvnit nectar,
Spre a liniști locuitorul
Ce-și are-n gândul meu altar,

Să nu grăbești gingașa faptă,
Dulceața de a fi sau nu:
Sunt viu cât sufletu-mi te-așteaptă
Și-am suflet cât timp pășești tu! 

 
                   (traducere din lb. franceză de C.D.Zeletin)

 

 
ODĂ SECRETĂ

Spectaculoasă încheiere
A dansului, şi-erou de-acuma,
Uitând de luptă (ce plăcere!)
S-a-ntins, cu trup lucios ca spuma.

Nicicând o astfel de licoare
cu mirodenie de vise
Pe-o frunte-n stele de sudoare
Triumful nu-şi sărbătorise!

Dar în amurg, atins de facle,
Acest trup mare fără poze,
Ce-l dovedise pe Heracle,
Nu e decât un stog de roze!

Sub zariştea incandescentă
Dormi dar, cum doarme-nvingătorul,
Căci Hidra, ţi-este inerentă,
Spre infinit luându-şi zborul…

O, care Taur, care Ursă
Şi care rod al voiniciei,
Când vremea-i lipsă de resursă,
Impune inima tăriei?

Suprem sfârşit, incandescenţă
În chip de monştri şi misteruri
Proclamă faptă în esenţă
Ce ţine, falnică, de Ceruri!
               (traducere de Paul Mihnea)

Lasa un Comentariu

Adresa de email nu va fi afisata.

Comentariul dvs va fi supus atentiei conducerii publicatiei si va apare mai tarziu.
In caz ca va contine accente xenofobe, extremiste etc. nu va apare.

Campurile obligatorii sunt marcate cu *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Protected by WP Anti Spam